Wielu początkujących tłumaczy nie ma pewności, jak wyceniać swoje usługi w sposób rozsądny dla rynków tłumaczeń. Przede wszystkim ważne jest zrozumienie, że istnieje wiele "rynków tłumaczeń" i wiele czynników wpływa na ceny na każdym rynku. Istnieją jednak pewne podstawy, które wykraczają poza wszystkie rynki.
Większość prac tłumaczeniowych jest wyceniana według "stawek za sztukę", co oznacza, że jest wyceniona za słowo, za 100 słów, za 1000 słów, za linię, za stronę lub inną jednostkę preferowaną na poszczególnych rynkach. Jednak ostatecznie nie chodzi o opłatę za sztukę, ale o to, ile utrzymasz za każdą godzinę pracy po zapłaceniu podatków i wydatków.
Pierwszym krokiem jest poznanie minimalnych zarobków godzinowych brutto, których potrzebujesz. Zapisz także zarobki godzinowe, które CHCESZ. Ustaw swoje zabytki wyżej niż minimum. Pamiętaj też, że możesz nie być w stanie wypełnić swojej całkowitej dziennej zdolności - możesz tylko tyle wycenić, by zajmować się tłumaczeniem przez cztery lub pięć godzin dziennie, więc weź pod uwagę swoje stawki, jeśli planujesz żyć z tego wysiłek. Pamiętaj również, że praca za grosze może dać ci trochę kieszonkowego, które chcesz mieć, żyjąc z rodziców lub współmałżonka, ale możesz zatruć rynek dla prawdziwych profesjonalistów, którzy muszą zarabiać na życie.
Następnie oblicz średnią wydajność w jednostkach, które zamierzasz naliczać za godzinę tłumaczenia różnych typów tekstu. Przydatne jest śledzenie czasu pracy dla różnych zadań, aby można było to łatwo obliczyć. Przydatne może być obliczenie wydajności dla różnych obszarów tematycznych lub różnych formatów plików lub środowisk pracy (edytory tekstu, narzędzia CAT itp.)
Weź udział w stawkach godzinowych (minimum i pożądane) z Etapu 1 i podziel je przez średnie z Kroku 2. Zapewni to minimalną i pożądaną opłatę dla każdej kategorii, dla której wyliczyłeś średnią.
Na przykład, jeśli musisz zarabiać 20 USD za godzinę przed opodatkowaniem i wydatkami na pokrycie swoich wydatków, a chcesz zarobić 50 USD za godzinę, a Ty masz średnią produktywność dla tekstów turystycznych o wartości 600 słów na godzinę, podczas gdy średnio 300 słów na godzinę robi kontrakty, wymyślisz następujące rzeczy:
- Turystyka: min. 3,3 centa za słowo, cel 8,3 centa za słowo - Zamówienia: min. 6,6 centa za słowo, docelowo 16,6 centa za słowo
Przykłady obliczeń w Kroku 3 mają na celu jedynie pokazanie, jak wykonać obliczenia matematyczne i nie odzwierciedlają w żaden sposób stawek, które mogą być typowe na danym rynku. Stawki na niektórych rynkach są znacznie, znacznie wyższe niż podane liczby. Sprawdź aktualne stawki na rynkach, na których planujesz pracować. Stowarzyszenia tłumaczy, takie jak ATA, mogą mieć dostęp do niektórych z tych informacji. Niemieckie stowarzyszenie BDÜ opublikowało ostatnio obszerną ankietę dotyczącą stawek dla tłumaczy i tłumaczy, którą można zamówić na jej stronie internetowej. Niektóre portale tłumaczy publikują średnie stawki wymienione przez członków. Kiedy znajdziesz te dane, bądź uczciwy wobec siebie i zapytaj, czy twoja praca jest przeciętna lub poniżej średniej, czy też jesteś śmietanką upraw i może przyjąć najwyższe stawki kilka standardowych odchyleń powyżej tych średnich.
Po ustaleniu minimalnych i pożądanych stawek w swojej ulubionej jednostce do ładowania, przydatne jest obliczenie równoważnych stawek. Klient jest królem i jeśli chce zapłacić za słowo docelowe, a Ty wolisz pobierać opłaty za linię źródłową, musisz być skłonny go dostosować, aby zamknąć umowę. Ale użyj specjalnych obliczeń, aby upewnić się, że Twoje stawki są na pożądanym poziomie.
Wskazówki
-
Jeśli jesteś początkującym, nie myśl, że jesteś mądry, pracując tanio, aby "przyciągnąć" firmę. Muchy są przyciągane do gnijącego tuszki, a praca niewolnicza zabije cię w końcu. Współpracuj z dobrym edytorem, aby utrzymać wysoką jakość. Reklamuj tę współpracę - często zdobywa punkty z klientami!