Problemy komunikacji międzykulturowej w miejscu pracy

Spisu treści:

Anonim

Język ciała, komunikacja werbalna i formalności kulturowe są różne na całym świecie. To samo słowo lub gest, który jest nieszkodliwy dla niektórych, może być uznany przez innych za obraźliwy i może negatywnie wpłynąć na miejsce pracy poprzez potencjalnie szkodliwe związki. Mogą wystąpić nieporozumienia, ponieważ współpracownicy z różnych kultur przyjmują różne założenia dotyczące tego, co rozumie się przez kontakt wzrokowy, język ciała i nieznane zwroty.

Niedokładne założenia znaczenia

W różnych kulturach kombinacje komunikacji werbalnej i języka ciała mogą mieć różne znaczenia, co może prowadzić do nieporozumień. Na przykład, jeśli zapytasz współpracownika, czy zrozumiał raport, który mu dałeś, a on się uśmiecha, możesz zinterpretować jego reakcję jako twierdzącą. Jednak w niektórych kulturach jest to sygnał niewerbalny, którego słuchacz nie rozumie, i że potrzebuje go, aby mu to wyjaśnić.

Różnice formalne w komunikacji

Zachodnie kultury Ameryki, Nowej Zelandii i Australii są nieformalne w kontaktach z partnerami biznesowymi i zazwyczaj używają swojego imienia. Bardziej formalne kultury, takie jak te w niektórych częściach Europy, używają takich tytułów jak "Pan", "Pani". lub "Dr." wraz z nazwiskiem rodziny. Uważa się za brak szacunku do używania imienia bez zezwolenia. Rozmawiając ze współpracownikiem innej kultury, aby jej nie urazić, najlepiej jest przyjąć wysoki poziom formalności, chyba że zostaniesz poproszony o użycie jej imienia.

Błędne interpretacje języka ciała

W Ameryce Północnej kontakt wzrokowy w miejscu pracy jest zatwierdzoną metodą interakcji i pokazuje zaufanie i autorytet. Osoba, która nie nawiązuje kontaktu wzrokowego z osobą, która nawiązuje kontakt wzrokowy, może być uważana za podejrzaną lub niepewną, gdy w swojej kulturze, podobnie jak w Japonii, Afryce, Ameryce Łacińskiej i na Karaibach, okazuje szacunek. Podobnie w Ameryce Północnej uścisk dłoni, niezależnie od płci, jest powszechnym gestem w miejscu pracy, jeśli dana osoba jest znana w bardziej intymny sposób. W kulturze muzułmańskiej, przeciwnie, dotykanie - w tym uściski dłoni między kobietami i mężczyznami - było odrzucane.

Niezrozumiałe zwroty w komunikacji

Specyficzne dla kultury zwroty w międzykulturowym miejscu pracy mogą być łatwo źle zrozumiane. Na przykład w Ameryce Północnej zwroty baseballowe, takie jak "szacunki stadionu piłkarskiego", "baza dotykowa" i "na zewnątrz w polu", to powszechnie używane wyrażenia biznesowe, które nie byłyby obce członkom kultury, w której baseball nie jest powszechny. Podobnie akronimy lub skrócone terminy w miejscu pracy są trudne do zrozumienia dla współpracownika, który nie jest zaznajomiony ze środowiskiem pracy.